Martin Schnider of Mädris was on the lookout one evening as a hunter in his mountain estate of Pasatti. It was not long before a fox came, which he shot and threw onto the “Tenn”. By the time he had reloaded, a second fox came along and was hit by the same fate. It went on like this for a while. At daybreak, no more game showed itself, and Schnider thought about bringing his extraordinarily rich booty home.
But when he stepped onto the threshing floor, he was shocked to discover that his prey consisted not of foxes, but of nothing but worn brooms.
Another time Martin Schnider had killed another fox, taken it home as good prey and hung it on the stove pipe overnight. In the morning he found a parlour window open and the fox on the stove pipe had been swapped for a girl’s skirt.
Two farmers, F. G. and Ch. B., had placed a bait for the foxes in front of a barn and then spent the night in the barn. Soon a fox had smelled the bait and crept up to it, B. greeted it through a gap with a good shot. The fox, however, ran towards the barn, stuck its butt out through the gap and wagged its tail. The two hunting companions, however, hurried off and vowed never to go fox hunting again.
J. Natsch
Editor’s note: “das Tenn” – Threshing floor of a barn
280. Die Füchse
Martin Schnider von Mädris war eines Abends in seinem Berggute Pasatti als Jäger auf der Lauer. Es ging nicht lange, so kam ein Fuchs, welchen er schoss und auf “das Tenn” warf. Als er wieder geladen hatte, kam schon ein zweiter, den das gleiche Los traf. So ging es noch eine Weile fort. Bei Tagesanbruch wollte sich kein Gewild mehr zeigen, und Schnider sann darauf, seine außerordentlich reiche Beute nach Hause zu bringen.
Als er aber auf die Tenne trat, gewahrte er zu seinem Schrecken, dass seine Beute nicht aus Füchsen, sondern aus lauter abgenutzten Besen bestand.
Ein andermal hatte Martin Schnider wieder einen Fuchs erlegt, als gute Beute nach Hause genommen und übernacht an die Ofensäule gehängt. Am Morgen fand er dann ein Stubenfenster offenstehend und den Fuchs an der Ofensäule mit einem Mädchenrock vertauscht.
Zwei Bauern, F. G. und Ch. B., hatten auf Gabreiten vor einem Stalle den Füchsen einen Köder gelegt und sich dann während der Nacht im Stalle auf den Anstand begeben. Gar bald hatte ein Fuchs die Lockspeise gewittert und sich zu ihr herangeschlichen, B. begrüssle ihn durch eine Lücke hinaus mit einem tüchtigen Schrotschusse. Der Fuchs aber rannte spornstreichs auf den Stall zu, streckte den Hintern zur Lücke herein und wedelte mit dem Schwanze. Die zwei Jagdgefährten aber machten sich eiligst auf und davon und gelobten, nie mehr auf die Fuchsjagd zu gehen.
J. Natsch
Picture generated by Midjourney
