283. The Grääggi / Das Grääggi

The “Gräaggi” is a ghost that appears in a variety of guises, but especially in the form of a stuffed sack of leaves, a kratten, an animal, etc., and always makes its excursions at night. Often, when it rushes along in its favourite haunts, in sunken lanes, log flumes, woodland clearings or streams, the frightened hiker who encounters it can see nothing clearly of its shape except, for example, its eyes, which look like two glowing coals.

If it is teased or disturbed during its wanderings, it rattles and rattles and screams in such a ghastly manner that it goes through the marrow of your bones. In Ragaz and Pfäfers it likes to stay by the Fluppa stream and is therefore called “Bachgschrei” (Brook Screamer) there, while in Vilters it is called “Bachgräggi”, in the area around Lake Walen “Gwääggi” or “Borzi” and in Rhein Valley it is called “Wüetihöö”. The “Wild Hunt” of the Germans and the “Türst” of the Entlibucher can also be recognised in this spooky creature. Once P. G., a cobbler, was walking home in the middle of the night from Plons, where he had “Stubeti”. In the forest between the Valmajus and the Rotzheldjschlucht he saw a large Kratten standing in the way. He approached it curiously and gave it a little push with his foot; then the supposed claw rolled down through the forest with a violent hissing and crashing, as if all the shrubs and trees had been broken over, sometimes crying like a child, sometimes screaming like a sow and finally breaking out into a resounding sneer.

The cobbler’s hair stood up in horror and he had to stay in bed for several days afterwards.


Bannwart C. J. went one evening to the vine hill in Valmajus to lie in wait for the foxes, and soon heard a noise from the wooded mountain heap of stove wood opposite, as if someone were bringing down wood. He suspected that wood thieves were busy here and that the thieves would come out with what they had stolen onto the meadow at the edge of the forest. But as soon as it seemed that they had arrived at the bottom, the rustling started again from above, and so the spectacle was repeated until the matter seemed strange to him and he finally decided to shoot at the suspicious giant. At the shot, a huge bird flew up from the place in question and towards Plonserfeld. The spook was over.


A mountain dweller once heard a “Grääggi” near him, and he called out to him, “Du utaufte Kogä, mach as fortchunst!” (You old Kogä, do as you’re told!) to which the latter replied, “I am better baptised than you; my name is Matlin, Matlin! (Magdalena).


Postscript. Unbelievers claim that the great long-eared owl, which has become very rare in our country to date, stalks smaller animals in described places for food and thereby plays the role of the “Grääggi”; a hunter once met such a rumbler in the act and shot him.

J. Natsch


It would be useless to try to give credible explanations for all the relevant things that are told everywhere. Wind and weather, man and beast often make themselves felt in the dark night in the lonely mountain world in such a strange way that the belief in supernatural spooky figures is obvious. But it is certain that fear sees and hears many things that soon enough elicit a bright laugh from the courageous doubter.


Editor’s note: unsure what ‘kratten’ translates to. Various online sources suggest it is a South German/Swiss term for “scratch” or a type of basket. Neither really fits in this context.

The typeface used in the book makes reading and translation rather challenging: “B” and “V” are almost are identical, as are “f” and “s” (bizarrely there are two lower-case “s” characters depending on whether the letter is in the middle or the end of the word). The Sagens.at version appears to have a mistake with the word “Nachrunsen” which looking at the original text in the book I think should be “Bachrunsen” (stream). “Holzreisen” appears to translate as log-flume, which is weird. Perhaps it is where a tree has fallen across a stream creating a flume or weir?

“Köhlchen” I take to be small coals, rather than sprouts (small cabbage). A monster with two sprouts for eyes does not sound very scary!


283. Das Grääggi

Das “Gräaggi” ist ein Gespenst, das in den verschiedensten Gestalten, insbesondere aber in derjenigen eines gefüllten Laubsackes, eines Krattens, eines Tiers ec. erscheint und immer nur bei Nacht seine Ausflüge macht. Oft, wenn es in seinen Lieblingsrevieren, in Hohlgassen, Holzriesen, Waldlichtungen oder Bachrunsen eilig dahinrauscht, kann der erschrockene Wanderer, der ihm begegnet, von dessen Gestalt nichts deutlich sehen als etwa die Augen, welche aussehen wie zwei glühende Köhlchen. Wird es auf seiner Wanderung geneckt oder gestört, so klappert und rasselt und schreit es in so schauerlicher Weise, dass es einem durch Mark und Bein geht. In Ragaz und Pfäfers hält es sich gerne am Fluppabach auf und wird daher dort “Bachgschrei” genannt, während es in Vilters “Bachgrääggi”, in der Gegend des Walensees “Gwääggi” oder “Borzi” und im Rheinta! “Wüetihöö” heisst. In diesem Spukwesen ist auch der “wilde Jäger” der Deutschen und der “Türst” der Entlibucher zu erkennen. Einst ging Schuster P. G. mitten in der Nacht von Plons, wo er “Stubeti” hatte, nach Hause. Im Walde zwischen dem Valmajus und der Rotzheldjschlucht sah er einen grossen Kratten im Wege stehen. Er ging neugierig auf denselben zu und gab ihm einen kleinen Stoss mit dem Fuss; da kollerte der vermeintliche Krallen unter heftigem Rauschen und Krachen, wie wenn alle Stauden und Bäume umgebrochen würden, durch den Wald hinunter, bald weinend wie ein Kind, bald schreiend wie eine Sau und endlich in ein schallendes Hohngelächter ausbrechend.

Dem Schuster standen vor Schrecken die Haare in die Höhe, und er musste hernach mehrere Tage lang das Bett hüten.


Bannwart C. J. begab sich eines Abends auf den Rebhügel im Valmajus, um den Füchsen aufzulauern, und vernahm dann bald ein Geräusch von der gegenüberliegenden, bewaldeten Berghalde Ofenholz her, wie wenn jemand Holz herabriesen würde. Er vermutete, dass Holzfrevler hiennt beschäftigt seien und dass die Diebe mit dem Geraubten unten beim Waldrande auf die Wiese herauskommen werden. Schien es aber, dass sie unten angekommen seien, fing es alsogleich wieder von oben her zu rauschen an, und so wiederholte sich der Spektakel, bis ihm die Sache sonderbar vorkam und er sich endlich entschloss, nach dem verdächtigen Riese hinüberzuschießen. Auf den Schuss flog an besagtem Orte ein ungemein grosser Vogel auf und dem Plonserfelde zu. Der Spuk war aus.


Ein Bergbewohner hörte einmal in seiner Nähe ein “Grääggi”, und er rief ihm zui “Du utaufte Kogä, mach as fortchunst!” worauf ihm dasselbe erwiderte: “I bin besser tauft as du; i heissä Matlin, Matlin!” (Magdalena).


Nachschrift. Ungläubige behaupten, die dato bei uns sehr selten gewordene grosse Ohreule stöbere an beschriebenen Ortlichkeiten kleinere Tiere zu ihrer Nahrung auf und spiele dabei die Rolle des “Grääggi”; ein Jäger habe einst einen solchen Rumorer auf der Tat getroffen und erschossen.
J. Natsch


Es wäre unnütz, für all das Einschlägige, das überall erzählt wird, glaubwürdige Erklärungen geben zu wollen. Wind und Wetter, Mensch und Tier machen sich in der dunklen Nacht in der einsamen Bergwelt oft auf so sonderbare Weise bemerkbar, dass der Glaube an übernatürliche Spukgestalten nahe liegt. Sicher aber ist, dass die Furcht manches sieht und hört, was dem mutigen Zweifler bald genug ein helles Lachen entlockt.

Picture generated by Midjourney

Leave a comment