In a deep ravine near Rieden, a wood thief atones for his misdeeds as the Züsler. He walks with a burning lantern. Others claim to have met real people in that place who – forced to walk in an unusual manner – carried a light with them so as not to go astray.
Chr. Lügstenmann.
Editor’s note: I’m struggling to make sense of the second sentence. Deepl suggests: ” Others claim to have met people in the flesh at the same place who – forced to walk in an unusual manner – carried a light with them so as not to go astray.” Which doesn’t make much sense to me so I have made an interpretation above.
392. Der Züsler
In einem tiefen Tobel bei Rieden büsst ein Holzfrevler seine Missetaten als Züsler. Er wandert mit einer brennenden Laterne. Andere wollen an derselben Stelle leibhaftigen Menschen begegnet sein, die — zum ungewohnten Gang genötigt — ein Licht bei sich getragen haben, um nicht irre zu gehen.
Chr. Lügstenmann.
Picture generated by Midjourney:
