425. The Hound of Rotenbüel / Der Hund auf dem Rotenbüel

It is said that a long time ago a dog was at mischief on the Rotenbüel and disturbed the cattle’s rest. On a bright moonlit night, the shepherd was tending the cows until they lay down to rest. Suddenly, his faithful, usually fearless dog came between his legs with its tail down in fear. A large, black poodle dog with fiery, shining eyes appeared. The man had never seen such a dog in his life. A shudder ran over him. The shepherds say that on Rotenbüel the cows never lie still at night.
I. Hell.
*) An alp on the southern slope of the Lüthispitz.


  1. Der Hund auf dem Rotenbüel.*)

Schon vor uralten Zeiten soll auf dem Rotenbüel ein Hund sein Unwesen getrieben und das Vieh in seiner Ruhe gestört haben. In einer hellen Mondnacht hütete der Hirt die Kühe, bis sie sich zur Ruhe niederlegten. Auf einmal kam sein treuer, sonst furchtloser Hund mit gesenktem Schweife ihm ängstlich zwischen die Beine. Da erschien ein grosser, schwarzer Pudelhund mit feurig glänzenden Augen, In seinem Leben habe der Mann nie einen solchen Hund gesehen. Ein Schaudern überlief ihn. Die Hirten sagen, auf dem Rotenbüel liegen die Kühe des Nachts nie ruhig.
I. Hell.
*) Eine Alp am Südabhang des Lüthispitzes.

Picture generated by Midjourney

Leave a comment