I was lying in bed and was still awake; then something came to the door lock, and in stepped an old woman, a “Mucherli”. I lay on one side to be safe, but the thing came to the bed, onto my feet and finally onto my chest and carried me, which is just what happened. My father called out, “What’s wrong?” Then the Schrättlig disappeared.
(Joh. Tobler.) N. Senn, diary.
- Schrättlig
Ich lag im Bett und war noch wach; da kam etwas ans Türschloss, und herein trat ein altes Weiblein, so ein “Mucherli.” Ich lag auf einer Seite, um sicher zu sein; aber das Ding kam ans Bett, auf die Füsse und endlich auf die Brust und het mi halt truggt, ass grad a Sach gsi ist. Mein Vater rief: “Was hest au?” Da verschwand der Schrättlig.
(Joh. Tobler.) N. Senn, Tagebuch.
Digital painting by SG Furey
