215. Cow Trampling / Kuhstapfen

The belief in the effectiveness of the “Alpspruch” (Alp Saying) had disappeared among many people, even among the cow herders of Ladils. Towards the end of the summer, they decided one evening to abandon it, and so they did.

The next morning, when they went to milk the cows, they were horrified to discover that there was not a single cow in the herd. They went in search of the lost cattle on all sides. The cowherd, who was supposed to have said the Alpspruch, went up the steep path towards Vättis. He was met by a cow coming up from the valley, followed by a second, a third and so on. Most of them had ears of grain between their hooves. Now he knew where the cattle had spent the night. Farmers who came after him also reported that cows had been found outside Vättis in the cornfields.

The area is still called “Kuhstapfen” to this day.


Kuhstapfen

Der Glaube an die Wirksamkeit des “Alpspruches” war bei vielen Leuten, sogar bei den Alpknechten von Ladils verschwunden. Gegen Neige des Sommers beschlossen sie an einem Abende, ihn zu unterlassen, und so geschah es auch.

Als sie am nächsten Morgen zum Melken eintreiben wollten, gewahrten sie mit Entsetzen, dass keine einzige Kuh auf dem Satz vorhanden war. Sie begaben sich nach allen Seiten, um das verlorene Vieh zu suchen. Den steilen Weg gegen Vättis hin ging der “Küher”, der den Alpspruch hätte sprechen sollen. Ihm entgegen kam eine Kuh aus dem Tale herauf und nach ihr eine zweite, dritte u.s.f. Die meisten hatten Kornähren zwischen den Hufen. Nun wusste er, wo das Vieh Übernacht gewesen war. Nachkommende Bauern meldeten auch, man habe ausserhalb Vättis, in den Kornäckern, Kuhstapfen gefunden.

Die Gegend heisst bis auf den heutigen Tag “Kuhstapfen”.
L. Jäger.

Jugendstil illustration of a Swiss cow in an alpine cornfield – Midjourney 5.2

Leave a comment