The dwarfs went barefoot and often looked enviously at the shoes worn by the other human children. A witty father had the idea of having a pair of iron shoes made for such a “little one”, connecting them with a chain and fastening another pair to his little house. He believed that this would reveal a secret, such as how gold is extracted from the whey. And really, he succeeded excellently. In the morning, a Wildmannli got his feet stuck in the trap. He begged to be released, which he was, after assuring the people of Vättnerberg present that he would give them some good advice.
As soon as he was free of his shackles, he jumped into a “Gufer” (a rock pot on a mountainside) and shouted as loudly as it could: “In good weather, take your coat with you; in rainy weather, do what you like! Then it disappeared and was never seen again.”
L. Hunter.
Editor’s note: “Schotten” generally translates to Scot or Scottish, which while amusing, is clearly not correct in this context. It appears to be a local word for either whey or quark cheese. There is also a “Schottensee” lake nearby, but that may not a direct connection with this story.
Der Rat des “wilden Mannli”
Die Zwerge gingen barfuss und sahen oft neidisch auf die Schuhe, welche die andern Menschenkinder trugen. Ein witziger Vättner kam auf den Gedanken, einem solchen “Kleinen” ein eisernes Paar Schuhe machen zu lassen, dieselben mit einer Kette zu verbinden und mit einer weitern an sein Häuschen zu befestigen. Er glaubte, dadurch ein Geheimnis wie etwa das Gewinnen des Goldes aus dem Schotten zu erfahren. Und wirklich, es gelang ausgezeichnet. Am Morgen steckte ein “Mannli” mit seinen Füssen in der Falle. Es bat flehentlich, man soll es freilassen, was denn auch geschah, nachdem es die anwesenden Vättnerberger versichert hatte, es wolle ihnen einen guten Rat erteilen. Kaum der Fesseln entledigt, sprang es auf ein “Gufer” (Felstopf in einem Berggute) und rief, so laut es konnte: “Bei gutem Wetter nehmt den Mantel mit; bei Regenwetter tut, was ihr wollt!” Dann verschwand es und ward nicht mehr gesehen.
L. Jäger.
