Many people don’t have the courage to go up to the Splee Chapel at midnight, when a wild goat or a black cat is standing in your way. And in the cemetery, they wouldn’t dare at night, and there it’s probably the safest; the dead can’t harm you anymore.
Albrecht, Memories.
Kapelle Splee
Vil Lüt hettend nil emoul der Muet, um Mitternacht zum Spley-Chapili uffi z’guh, won eim an gwütznä Öübetä-n-ä Geiss oder ä schwarzi Chatz am Weg stout. Und uffä Friddhouf dörstend si z’Nacht schu gär nit, und döt ischmä grad am sicherstä; die Toudnä tüand eim nüt mey.
High German translation:
Viele Leute hätten nie den Mut, um Mitternacht zum hinaufzugehen, wo einem ein gespenstisches Überbleibsel wie eine Geiss oder eine schwarze Katze am Weg begegnen könnte. Und auf dem Friedhof trauen sie sich in der Nacht erst recht nicht, und dort ist es wohl am sichersten; die Toten tun einem nichts mehr.
