The field on both sides of the country road between Sevelen and Räsis is called “the long ditch”. For more than half an hour of the road there was no other building here thirty years ago than an old barn, the Grabenstall. This stretch of road was only used at night in emergencies or by people who “had no religion in their bodies”; for it was always monstrous here.
A whistling and roaring, a howling and barking of dogs, a hissing and roaring went through the air – soon farther, soon nearer; out of this noise, the roar and clatter of horses could be clearly heard, as well as the neighing of horses. The whole night music was so deafening that one lost sight and hearing. No one knew what it was, but it was called the “Grabengröll“. It began at the “Grabenstall” and ended at the “Grüzimuosriet“.
Heinrich Hilty.
Das Grabengröll
Das Feld zu beiden Seiten der Landstrasse zwischen Sevelen und Räsis wird “der lange Graben” genannt. Auf mehr als eine halbe Wegstunde stand hier vor dreissig Jahren noch kein anderes Gebäude als eine alte Scheune, der Grabenstall. Diese Straßenstrecke wurde zur Nachtzeit nur in Notfällen benützt oder etwa von Leuten, die “keine Religion im Leibe hatten”; denn es war hier immer ungeheuer.
Durch die Luft – bald ferner, bald näher – ging ein Pfeifen und Brüllen, ein Heulen und Hundegebell, ein Zischen und Tosen; aus diesem Lärm waren deutlich Pferdegeröll und -Geschell vernehme bar, sowie auch Pferdegewieher. Die ganze Nachtmusik war so ohrbetäubend, dass einem Sehen und Hören verging. Was es war, wusste niemand, aber man nannte es das “Grabengröll”. Beim Grabenstall nahm es seinen Anfang, und beim “Grüzimuosriet” hörte es auf.
Heinrich Hilty.
