80. The Plöhli Goat / Die Plöhligeiss

Once there lived in Rühti a widow who was very stingy and hot-tempered. She had one child, a girl of six, with whom she was strict; if she didn’t do what she was told, she didn’t get anything to eat.

Once the little girl had to look for blueberries all day and came home late in the evening without having completely filled the basket she had taken with her. Her mother was angry and sent the girl away again to make up for what she had missed. It was a bright night with a full moon and the girl did not want to go because she was afraid.

At last she did go, but only as far as Plöli, a mountain meadow north of Rühti, where she began to cry piteously. The mother hurried after her, but now she was even more afraid because she knew her mother’s anger. The mother, who was completely enraged by the child’s screaming, hit her until she sank to the ground, dead.

The woman was frightened and tried to bring the child back to life with all kinds of caresses. The whole night she wandered around Plöli with the corpse in her arms. In the morning the people came, took the dead child from her and laid the small body in a grave at the place where she had been murdered by her mother.

The widow soon fell ill and died. However, she could not find peace in the grave and had to wander the Plöli on moonlit nights as a snow-white goat, which could be heard bleating miserably all the way to the Rhine.

For a number of years, nothing more has been heard of the Plöli Goat. Probably she has now atoned for her outrage.

D. Gächter


According to others, the ringing of the Plöli Goat means violent thunderstorms with floods.


80. Die Plöhligeiss

Einst lebte in Rüti eine Witwe, die sehr geizig und jähzornig war. Sie hatte ein einziges Kind, ein Mädchen von sechs Jahren. Dieses hielt sie sehr streng zur Arbeit an; wenn es nicht leistete, was es sollte, so bekam es nichts zu essen. Einst musste die Kleine den ganzen Tag Heidelbeeren suchen und kam am Abend spät heim, ohne das mitgenommene Geschirr ganz gefüllt zu haben. Darüber wurde die Mutter zornig und schickte das Mädchen wieder fort, damit es bei der hellen Vollmondnacht das Versäumte nachhole. Das Mädchen wollte nicht gehen, weil es sich fürchtete. Endlich ging es doch, jedoch nur bis zum Plöhli, einer Bergwiese nördlich von Rüti, wo es jämmerlich zu schreien anfing. Die Mutter eilte ihm nach; aber nun fürchtete es sich noch mehr, weil es den Zorn der Mutter kannte. Diese, durch das Geschrei des Kindes ganz ausser sich gebracht, hieb auf dasselbe ein, bis es tot zu Boden sank. Da erschrak das Weib und wollte durch allerlei Liebkosungen das Kind wieder zum Leben erwecken. Die ganze Nacht irrte sie mit der Leiche im Arm im Plöhli umher. Am Morgen kamen die Leute, nahmen ihr das tote Kind ab und legten es an der Stelle in ein Grab, wo es von seiner Mutter ermordet worden. Das Weib wurde bald darauf krank und starb. Es konnte jedoch im Grabe keine Ruhe finden, sondern musste seither immer in mondhellen Nächten als schneeweisse Ziege im Plöhli umherirren, die man bis zum Rhein hinaus kläglich mekern hörte. Seit einer Reihe von Jahren hat man von der Plöhligeiss nichts mehr verspürt. Wahrscheinlich hat sie nun ihren Frevel abgebüsst.
D. Gächter

Nach der Aussage anderer bedeutet das Läuten der Plöhligeiss heftige Gewitter mit Überschwemmungen.

a Swiss mother holding the body of a 6-year-old girl, crying and wailing, walking in an alpine meadow at night, stormy, impressionist oil painting – Midjourney 6.1

Leave a comment