Because the Rhine plain was often flooded in his time, the country road stretches into the narrow pass between Blosenberg and Blattenberg. A stag is said to have once jumped over the gap to escape his pursuers, from which it would have received the name Hirschensprung.
A hideous dragon once lived here, frightening and endangering all living things. The farmers finally knew how to get rid of it. They made a ploughshare red-hot, went to meet the beast, threw it into its jaws – and suddenly it was devoured, and the insatiable beast died after a short death struggle.
Oral
The dragon is still there; but he has turned to stone. Its head and its eerie maw can be seen peeking out from the Oberrieter Blattenwand; the tip of its tail, however, reaches all the way to the Hirschensprung. So it seems to have turned over thoroughly in its death throes.
D. Gächter
Der Drache am Hirschensprung
Weil die Rheinebene seiner Zeit viel überschwemmt wurde, zieht sich die Landstrasse in den Engpass zwischen Blosen- und Blattenberg hinein. Ein Hirsch soll einst die Kluft, um seinen Verfolgern zu entrinnen, übersprungen haben, woher sie den Namen Hirschensprung erhalten hätte.
Hier hauste einst ein scheusslicher Drache, der alles Lebende erschreckte und gefährdete. Die Bauern wussten sich endlich denselben vom Halse zu schaffen. Sie machten eine Pflugschar glühend, gingen dem Untier entgegen, warfen sie ihm in den Rachen – wupp war sie verschlungen, und der Unersättliche starb nach einem kurzen Todeskampf.
Mündlich
Der Drache ist noch vorhanden; aber er ist zu Stein geworden. Seinen Kopf und seinen schaurigen Rachen sieht man aus der Oberrieter Blattenwand hervorgucken; die Schwanzspitze aber reicht bis zum Hirschensprung hinüber. Er scheint sich also im Todeskampf noch gründlich gewendet zu haben.
D. Gächter
