On this side of the Rhine lived a doctor who had not studied, but who could do many things that others could not. He was often called over to Austria, once to the Count of Hohenems. The doctors over there became jealous and hired assassins to ambush him at the Rhine bridge. There they stood with their clubs. But the doctor saw them in time and restrained them so that they had to stand in the same place with their weapons raised until he was safe.
G. W. Füllemann
Kuoni: How marvellous such an art should be in times of war!
Sichere Hilfe
Diesseits des Rheines lebte ein Arzt, der zwar nicht studiert hatte, der aber manches konnte, was den andern versagt geblieben. Er wurde oft auch ins Osterreichische hinübergerufen, so einmal zum Grafen von Hohenems. Darob wurden die Arzte dort drüben neidisch und dingten Mörder, die ihm bei der Rheinbrücke auflauern sollten. Da standen sie mit ihren Keulen. Aber der Doktor sah sie noch rechtzeitig und bannte sie fest, dass sie mit hochgehobener Waffe an der gleichen Stelle stehen bleiben mussten, bis er in Sicherheit war.
G. W. Füllemann
Kuoni: Wie köstlich müsste eine solche Kunst in Kriegszeiten sein!
