In the old days, the so-called “Wibli vo Steckbore” (Woman from Steckborn) used to come to church every year to celebrate Christmas. Even today, there is a saying: “Es lüt dem Wibli vo Steckbore!” (It sounds like the Woman from Steckborn). And the children let out the monotonous cry in the street: “Steckbore Wibli! Steckbore Wibli!“
A long-dead neighbour once told me it should be called ‘s Wibli vo Steckawege.” An old mother used to walk to the church in Hohenems every year on Christmas Eve. Every year at the same hour, you could watch his little light as it passed through the area where it was called “Stecken Wegen“. As soon as people saw the little light, they said, “Aha, ‘s Wibli vo Steckawege kunnt!” (Aha! The woman from Stecken way is coming).
U. Schawalder
‘s Wibli vo Steckbore
Vor alten Zeiten kam alle Jahre das sogenannte “Wibli vo Steckbore” zur Kirche, um da Weihnachten zu feiern. Noch jetzt besteht darum die Redensart: “Es lüt dem Wibli vo Steckbore!” Und die Kinder lassen auf der Strasse den eintönigen Ruf erschallen: “Steckbore Wibli! Steckbore Wibli!”
Eine schon längst verstorbene Nachbarin sagte mir einst, es sollte heissen, ‘s Wibli vo Steckawege.” Ein altes Mütterchen habe nämlich alljährlich am Weihnachtsabend den Gang zur Kirche von Hohenems gemacht. Alljährlich zur gleichen Stunde konnte man sein Lichtlein beobachten, wenn es die Gegend durchschritt, wo es in der “Stecken Wegen” hiess. Sobald die Leute das Lichtlein sahen, sagten sie: “Aha, ‘s Wibli vo Steckawege kunnt!”
U. Schawalder
