A quarter of an hour west of the village of Eggersriet is the hamlet of Egg. A footpath leads there through the clover, where there used to be a pretty beech forest. This path was pleasant for us during the day, but at night we avoided it fearfully, because the Clover Hound lived there and frightened many a late hiker.
This dog was no ordinary animal, but a supernatural evil creature that would pounce on its victim, sit on its back and dig its claws in so deeply that the marks were clearly visible for a long time. Dripping with sweat, the terrified man ran to the next house. There the tormentor left him and disappeared as quickly as he had come.
That’s how it was years ago! The beech forest has long since fallen under the axe, and since then no one has seen the Clover Hound either, so he will probably have disappeared never to be seen again.
F. F. Egger.
Der Kleebhund
Eine Viertelstunde westlich vom Dorfe Eggersriet ist der Weiler Egg. Ein Fussweg führt dorthin und zwar durchs Kleeb, wo ehemals ein hübscher Buchenwald stand. Am Tag war uns dieser Weg angenehm; zur Nachtzeit aber mieden wir ihn ängstlich; denn da hauste der Kleebhund, der manchen späten Wanderer erschreckt hat. Dieser Hund war nämlich kein gewöhnliches Tier, sondern ein übernatürliches böses Wesen, das sich auf sein Opfer losstürzte, ihm auf den Rücken sass und die Klauen so tief einhackte, dass die Spuren für lange Zeit deutlich zu sehen waren. Von Schweiss triefend, lief der Geängstigte bis zum nächsten Hause. Dort verliess ihn der Peiniger und verschwand so schnell, wie er gekommen war.
So war’s vor Jahren! Der Buchenwald ist schon längst unter den Streichen der Axt gefallen, und seit jener Zeit hat auch niemand mehr den Kleebhund gesehen, der also wohl auf Nimmerwiedersehen verschwunden sein wird.
F. F. Egger.
