Tag: Cows
77. Stiefelhans / Der Stiefelhans
81. The Three-Legged Rabbit / Der dreibeinige Hase
83. The Lazy Alpine Dairyman / Der faule Senn
94. The Battlefield / ‘s Schlachtbödeli
107. Of the Stumpers and Markenrückers / Von den Stumpern und Markenrückern
123. Föhn weather, the worst weather / Föhnwetter, das schlechteste Wetter
126. The Fiery Dragon on the Maltschül Alp / Der feurige Drache in der Alp Maltschül
137. The Giant / Der Riese
138. The Fell Man of Altsäss Alp / Der Fahlmann in der Alp Altsäss
140. The Cow-backs on the Altsäss alpine pasture / Das Kuhrücken auf der Alp Altsäss
142. The Schrättlig / Der Schrättlig
146. Two Cattle in a Chain / Zwei Rinder in einer Kette
155. The Dance at Palfries / Der Tanz auf Palfries
193. The Goat Flaying above Valeis / Das Bockschinden ob Valeis
195. The Wild Bull at Schwarzsee / Der wilde Stier am Schwarzsee
197. The Money Hoard at Freudenberg / Der Geldschatz auf Freudenberg
215. Cow Trampling / Kuhstapfen
450. The Chapel in Duferswil / Die Kapelle in Duferswil
425. The Hound of Rotenbüel / Der Hund auf dem Rotenbüel
382. The Federi Man / Das Federi-Mannli
373. The Troublemaker / Der Störefried
351. The Reminder / Die Mahnung
327. The Ketteler on the Grossberg / Der Ketteler am Grossberg
322. Schrättlig
315. The Bewitched Cows / Die Verhexte Kühe
313. Cyprian, Valeriana and Pimpinella / Cyprian, Baldrian und Bibernell
307. The Monster / Das Ungetüm
302. The Cowherd / Der Küher
276. Two Cows on a Chain / Zwei Kühe an einer Kette
275. Milk in the Shepherd’s Crook / Die Milch im Hirtenstock
266. Badly Herded / Schlecht gehütet
265. Except that Cursed Cow / Den verwünschten Schimmel nicht
262. The herding of cattle on the Alps / Das Viehrücken auf den Alpen
261. The Alp Mother / Das Alpmutterli
250. Tricked / Überlistet
241. Three Cows in Two Chains / Drei Kühe in zwei Ketten