Category: 06. Werdenberg
84. The Gypsies can do more than other people / Die Zigeuner können mehr als andere Leute
85. The Golden Skittles / Das goldene Kegelspiel
86. Hi! In the name of God / Hi, in Gottes Namen
87. The Dwarves of Forsteck / Die Zwerge von Forsteck
88. The Mountain Bells / Das Bergklingeln
89. The Maiden of Forsteck / Das Fräulein von Forsteck
90. The Rider at Forsteck Castle / Der Reiter beim Schloss Forsteck
91. The image of Our Lady in the chapel at Gasenzen / Das Muttergottesbild in der Kapelle zu Gasenzen
92. The Markenrücker / Der Markenrücker
93. The Church at Grabs / Die Kirche zu Grabs
94. The Battlefield / ‘s Schlachtbödeli
95. The Black Death, 1629 / Der schwarze Tod, 1629
96. A Skull Chamber / Eine Schädelkammer
97. The Surberger is right / Der Surberger hat recht
98. The Potato Blight / Erdäpfelkrankheit
99. Hans Öfeli-Chächeli
100. Wüetihö
101. The Snake in Feldrietli / Die Schlange im Feldrietli
102. The Fast Post / Die schnelle Post
103. The Evil Neighbour / Die böse Nachbarin
104. The Schrättlig / Der Schrättlig
105. The Witch as a Fly / Die Hexe als Fliege
106. If one doesn’t hear correctly / Wenn man nicht recht hört
82. The Leech Lake / Der Egelsee
107. Of the Stumpers and Markenrückers / Von den Stumpern und Markenrückern
109. The Man in Black without a Head / Der schwarze Mann ohne Kopf
108. Entranced and deceived / Entrückt und irregeführt
110. The Ghost / Der Geist
111. With Twisted Head / Mit verdrehtem Kopf
112. An Unsought Encounter / Eine ungesuchte Begegnung
113. Hujum!
114. The People of the Dead or Night People / Das Totenvolk oder Nachtvolk
115. Gold
116. The Venetian / Venediger
117. The Lindworm / Der Lindwurm
118. Mandrake / Alraune
119. White Clover / Der weisse Klee
120. The Plague / Die Pest
121. Wildenmannslöchli Cave / Wildenmannslöchli
122. Toothache / Zahnweh
123. Föhn weather, the worst weather / Föhnwetter, das schlechteste Wetter
124. The streams must not be polluted / Die Bäche dürfen nicht verunreinigt werden
125. Reindeer Lichen / Rentierflechte
126. The Fiery Dragon on the Maltschül Alp / Der feurige Drache in der Alp Maltschül
127. The One-Eyed Hound / Der einäugige Hund
130. How to learn to pray in times of need / Wie man in der Not beten lernt
131. The Growling Ditch / Das Grabengröll
133. God bless you /Helf dir Gott
134. Banished / Verbannt
135. From the time of the Plague / Aus der Pestzeit
129. The Rider on the Farnboden Alp / Der Reiter in der Alp Farnboden
128. The Headless Woman / Das Weib ohne Kopf
136. The Treasure Diggers / Die Schatzgräber
137. The Giant / Der Riese
138. The Fell Man of Altsäss Alp / Der Fahlmann in der Alp Altsäss
139. The Plate Woman / Das Plattenwibli
140. The Cow-backs on the Altsäss alpine pasture / Das Kuhrücken auf der Alp Altsäss
141. The Geissbachzopfi / Der Geissbachzopfi
143 The White Woman / Die weisse Frau
142. The Schrättlig / Der Schrättlig
144. The Frozen Goats / Die “gstellten” Ziegen
145. The Ditch Dog / Der Grabenhund
146. Two Cattle in a Chain / Zwei Rinder in einer Kette
147 The banished spirit of the Pastor’s Wife / Der verbannte Geist der Frau Pfarrer
148. The Schrättlig on the Hackle / Der Schrättlig auf der Hechel
149. The Witch at the Window / Die Hexe am Fenster
151. The Plague, 1629 / Die Pest, 1629
150. Cake / Kuchen
153. The Little Tufa Man / ‘s Tufmannli
152. Stolen Bells / Glocken gestohlen
154. The Ancient Palfriesians \ Die alten Palfrieser
155. The Dance at Palfries / Der Tanz auf Palfries
157. Wartau Castle / Schloss Wartau
158. The Betrayal / Der Verrat
160. The Golden Skittles Game / Das goldene Kegelspiel
161. The Fratricide / Der Brudermord
162. The Four Musicians / Die vier Musikanten
163. The Sheet full of Wheat / Das Tuch voll Weizen
164. The Seven Foxes / Sieben Füchse
165. The Spinner in the Lafadarsch Forest / Die Spinnerin im Lafadarschwalde
166. The “Fährlisau” with its young at Kropfen Well / Die “Fährlisau” mit ihren Jungen beim Kropfenbrünneli
167. The Markenrücker of Gaplon / Der Markenrücker auf Gaplon
168. The Schrättlig / Der Schrättlig
169. The Pfaffenchelleri / Die Pfaffenchelleri
170. The Post Hound