Category: Story (set-up/action/consequence)
3. Wiborada, the hermit, and her martyrdom, 926 / Wiborada, die Klausnerin, und ihr Märtyrertod, 926
5. Steucheler
11. The Wayside Shrine near Kappel / Der Bildstock bei Kappel
12. Ramswag / Die Ramswag
14. The Wood Nanny / D’ Holz-Nann
20. The Last Lord of Steinach / Der letzte Herr von Steinach
23. Rappenstenstein or the Rich Mötteli / Rappenstenstein oder die reichen Mötteli
33. The Clover Hound / Der Kleebhund
63. The Promise / Das Versprechen
69. The Bet / Die Wette
74. Wichenstein Castle / Wichenstein
77. Stiefelhans / Der Stiefelhans
80. The Plöhli Goat / Die Plöhligeiss
84. The Gypsies can do more than other people / Die Zigeuner können mehr als andere Leute
85. The Golden Skittles / Das goldene Kegelspiel
86. Hi! In the name of God / Hi, in Gottes Namen
87. The Dwarves of Forsteck / Die Zwerge von Forsteck
89. The Maiden of Forsteck / Das Fräulein von Forsteck
92. The Markenrücker / Der Markenrücker
94. The Battlefield / ‘s Schlachtbödeli
99. Hans Öfeli-Chächeli
101. The Snake in Feldrietli / Die Schlange im Feldrietli
108. Entranced and deceived / Entrückt und irregeführt
116. The Venetian / Venediger
120. The Plague / Die Pest
122. Toothache / Zahnweh
123. Föhn weather, the worst weather / Föhnwetter, das schlechteste Wetter
125. Reindeer Lichen / Rentierflechte
130. How to learn to pray in times of need / Wie man in der Not beten lernt
133. God bless you /Helf dir Gott
136. The Treasure Diggers / Die Schatzgräber
137. The Giant / Der Riese
138. The Fell Man of Altsäss Alp / Der Fahlmann in der Alp Altsäss
144. The Frozen Goats / Die “gstellten” Ziegen
147 The banished spirit of the Pastor’s Wife / Der verbannte Geist der Frau Pfarrer
148. The Schrättlig on the Hackle / Der Schrättlig auf der Hechel
150. Cake / Kuchen
155. The Dance at Palfries / Der Tanz auf Palfries
159. The Dangerous Bakery / Die gefährliche Bäckerei
160. The Golden Skittles Game / Das goldene Kegelspiel
161. The Fratricide / Der Brudermord
162. The Four Musicians / Die vier Musikanten
163. The Sheet full of Wheat / Das Tuch voll Weizen
164. The Seven Foxes / Sieben Füchse
167. The Markenrücker of Gaplon / Der Markenrücker auf Gaplon
168. The Schrättlig / Der Schrättlig
181. The Money Hoard of Girenbüchel / Der Geldschatz vom Girenbüchel
183. Placed / Gestellt
184. On the Bastion Wall / An der Basatienwand
187. The Violinist on the Gallows / Der Geiger auf dem Galgen
190. The Dwarf Woman at Fontanix / Das Zwergenweiblein zu Fontanix
193. The Goat Flaying above Valeis / Das Bockschinden ob Valeis
194. The Valeis Hound / Der Valeishund
195. The Wild Bull at Schwarzsee / Der wilde Stier am Schwarzsee
196 The Lindworm of Gamidaur / Der Lindwurm in Gamidaur
197. The Money Hoard at Freudenberg / Der Geldschatz auf Freudenberg
198. The Treasure Chest at Freudenberg Castle / Die Geldkiste auf Schloss Freudenberg
205. The Defeated Black Wizard, 1799 / Der besiegte Schwarzkünstler, 1799
207. How the Warm Spring was Discovered / Wie die warme Quelle entdeckt wurde
209. The Mysterious Merchant / Der geheimnisvolle Krämer
210. The Wildmannli’s gratitude / Des “wilden Mannlis” Dankbarkeit
212. The Advice of the Wildmannli / Der Rat des “wilden Mannli”
213. How man learnt to skim milk / Wie man das Ziegern gelernt hat
216. The Night Folk / Das Nachtvolk
226. The Invitation / Die Einladung
506. The Great Battle / Die grosse Schlacht
500. The Good Dwarves / Die guten Zwerge
491. The ghost in Zuzwil / Der Geist in Zuzwil.
490. The witches’ place near Laupen / Der Hexenplatz bei Laupen
488. The Kienberg Chain, 1688 / Die Kienberger-Kette, 1688
487. The first mass, 1466 / Die erste Messe, 1466.
486 Salve Regina, 1388.
478. The Ghost / Das Gespenst
476. The Plague Maiden / Die Pest
474. Schrättlig
473. The Pig / Das Schwein
468. The Boundary Marker Mover / Die Markenrücker
462 Michel and his white horse / Der Michel und sein Schimmel
460. The Nymph of Ebersoll / Die Nymphe von Ebersoll
458. Agnes of Brunnberg / Agnes von Brunnberg
457. The Countess Ida of Toggenburg / Die Gräfin Ida von Toggenburg
454. The Stöckli Girl / Das Stöckli-Meitli
453. The Saw Fiddler / Der Säge-Giger
444. Ghost Stories / Spukgeschichten
439. The “Gfröre” / Das “Gfröre”.
431. Regeli
427. Who will do it? / Wer vollbringt’s?
426. The Amdener Cheering / Der Amdener Jauchzer
423. The Tuutier / Das Tuutier
422. Starkenstein Castle / Burg Starkenstein
417. The Wildenburg / Die Wildenburg
410. The foundation of Wurmsbach Monastery / Die Gründung des Klosters Wurmsbach
404. The Founding of Rapperswil Town / Gründung der Stadt Rapperswil
401. Uznaberg Castle, 1266/67 / Schloss Uznaberg, 1266/67
389. Strong Zahner / Der starke Zahner
387. The Züsler / Der Züsler
385. The Castle Maiden / Das Burgfräulein
381. The Witch’s Slab / Die Hexenplatte
375. The Temple of Isis / Der Isistempel
Make way for the dead!
369. The Stubete Boy as a Donkey / Der Stubetiknabe als Esel
364. Hit / Getroffen
361. The Silver Pit on Shrina / Die Silbergrube auf Schrina
358. The Lilies / Die Lilien
350. Annelis Grötzli
347. The Venetian and the Gamsberg Gold Hole / Das Goldloch am Gamsberg und der Venediger
346. The Cursed Cherry Trees / Die verwünschten Kirschbäume
338. Transformation of Coals into Gold /Verwandlung der Kohlen in Gold
336. The Judgement of God / Das Gottesurteil
333. The Dancer / Die Tänzerin
332. The Maiden of the Schilztobel / Die Jungfrau im Schilztobel
326. The Dog Cave on the Grossberg / Das Hundloch am Grossberg
324 The Father’s Ghost / Der Vaters Geist
322. Schrättlig
320. The Trapped Schrättlig / Der gefangene Schrättlig
318. The bewitched foxes / Die verhexten Füchse
314. In God’s Name / In Gottes Namen
312. The Hangnail / Der Zwingnagel
310. The Treasure on the Flums Alp / Der Schatz auf der Flumser Alp
308. Gross Sächser / Der grosse Sexer
307. The Monster / Das Ungetüm
306. The Three Joggäli on Ruhegg / De drei Joggäli auf Ruhegg
303. The Brave Boy / Der unerschrockene Bub
302. The Cowherd / Der Küher
295. Castle Gräpplang / Schloss Gräplang
294. The Evil Lord of the Castle / Der böse Schlossherr
292. Muggisturz and the Wild Girl / Der Muggisturz und das wilde Mädchen
290. An Idler/ Eine Müssiggängerin
282. The Broomstick Flight / Die Steckenfahrt
281. The Punished Witch / Die bestrafte Hexe
279. The Teasing Songbirds / Die neckischen Singvögel
278. The Witches’ Dance on the Gafarrabühl / Der Hexentanz auf dem Gafarrabühl
275. Milk in the Shepherd’s Crook / Die Milch im Hirtenstock
272. Swiftly Chosen / Rasch gewählt
266. Badly Herded / Schlecht gehütet
261. The Alp Mother / Das Alpmutterli
259. The forgotten milking stool / Der vergessene Melkstuhl
257.The Gold on the Nasela Cliff / Der Goldfluh an der Naselawand
253. Knight Tannhuser / Ritter Tannhuser
246. Eternally Cursed / Ewig verflucht
245. The Sardona Glacier / Der Sardonagletscher
244. Redemption from the poisonous snakes / Die Erlösung von den Giftschlangen
243. The redemption of a Witch by her Godson / Die Erlösung einer Hexe durch ihren Taufpaten
239. The Tethered Fox / Der angebundene Fuchs
237. The Chamois Hunter and the Monk / Der Gemsjäger und der Klostermönch
236. The Dance Floor on Alp Sardona / Der Tanzboden in der Alp Sardona
233. The Unfaithful Herder / Der ungetreue Hirt.
231. The Tamina Spectre / Der Taminageist
228. The Perjury / Der Meineid
224. The Blood Feud / Blutrache
223. The Ravine Schlarpi of Ladils Alp / Der Stofel-Schlarpi in der Alp Ladils